Dich thuat tieng Anh bao nhieu tien

Dịch thuật tiếng Anh bao nhiêu tiền? Bạn đã bao giờ xem xét những điều gì diễn ra trong tâm trí của nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật khi mà bạn yêu cầu báo giá?

Có thể bạn đã trải có kinh nhiệm này: bạn đã có một dự án, yêu cầu bản Dịch báo giá, nhưng thay vì có được giá ước tính, bạn lại bị dồn dập bởi những câu hỏi.

Các câu hỏi này sẽ không gây bạn nản lòng hoặc khiến bạn cảm thấy như người làm việc tự do hoặc công ty ở đầu dây bên kia đang cố lợi dụng bạn.

Vấn đề là, khi định giá bất kỳ dự án nào liên quan đến nội dung, có 1 số nhân tố tác động đến việc định giá.

Vì vậy, khi một đại lý hoặc một người làm công việc tự do, hỏi bạn nhiều câu hỏi, họ đang cố gắng tìm ra info có thể giúp họ đưa ra mức phí hợp lý cho bạn.

Họ đang cố gắng không đánh giá tích cực dịch vụ của bản thân mình nhưng đồng thời cũng không đánh giá thấp công việc của họ.

Trong bài viết dưới đây, doanh nghiệp tôi sẽ đề cập tới 8 yếu tố chính ảnh hưởng tới mức phí dịch thuật để giúp bạn hiểu cách nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật của chính bạn đề ra mức giá đó.

Tỷ trọng cố định so sánh với tỷ lệ dự án

nếu như bạn đã từng yêu cầu công việc liên quan đến nội dung, chẳng hạn như dịch thuật, bản địa hóa, chuyển mã, hoặc thậm trí viết sao chép, thì bạn cũng có thể đã nghe nói đến tỷ lệ cố định & đề án.

Một số dịch vụ có giá cố định. Điều này thường áp dụng cho các Dịch vụ dựa trên đăng ký như tiêu khiển và phần mềm mà bạn cần phải trả phí hàng tháng hoặc hàng năm.

Ví dụ: người đăng kí Netflix trả một khoản phí cố định hàng tháng. Cho dù họ xem Netflix 24 giờ 1 ngày, 7 ngày 1 tuần hay hoàn toàn không sử dụng đăng kí của mình, họ đều phải trả một mức phí cố định như nhau.

gần giống, Một số nhà cung ứng nội dung sẽ có 1 tỷ lệ cố định cho những dự án nhất định. Nhưng các điều đó rất hiếm.

tuy vậy, khi nói tới dịch thuật, tỷ trọng cố định không hoạt động.

Tại sao? Tại vì từng dự án là duy nhất. &Amp; mỗi dự án có một loạt những yêu cầu khác nhau.

nếu bạn đang dịch hai trang website thương mại điện tử, mỗi trang web có Một số SP, trang & một loạt các yêu cầu khác với trang kia.

Vì nguyên do đó, hai trang website thương mại điện tử sẽ có được báo giá dịch khác nhau.

Nếu bạn đã nhìn vào trang web của bản thân mình và của đối thủ cạnh tranh, bạn sẽ nhận thấy rằng mặc dầu cạnh tranh về SP & dịch vụ, nhưng bạn không hề có cùng tiêu chí & số lượng trang, v.v.

đó là nguyên do Tại sao nếu như bạn và đối thủ cạnh tranh của chính bạn yêu cầu báo giá, mỗi bạn sẽ có được một báo giá dị biệt.

Xem thêm: https://tomatomediavn.freeforums.net/thread/3/thuat-chuyen-nganh-nhanh-chong

Chi phí dịch thuật được xác minh như thế nào?

Có lẽ hiện giờ bạn đang tự hỏi làm thế nào các nhà mang đến Dịch vụ xác định mức phí dịch thuật.

Để trả lời thắc mắc của chính bạn, công ty tôi đã tạo danh book bảy yếu tố nòng cốt tác động đến mức phí dịch thuật. Hãy cùng khám phá chi tiết về chúng.

1. Cân nặng dự án

điều đầu tiên mà công ty Dịch thuật hoặc một freelancer sẽ hỏi bạn là khối lượng của các dự án.

Với phần nhiều công việc liên quan đến nội dung, bao gồm tất cả dịch thuật, chi phí được xác định hơn cơ sở mỗi từ.

2. Độ phức tạp của các dự án

yếu tố thứ hai là chủ đề & đề án dễ hay phức tạp. 1 Số lĩnh vực, như dịch thuật y tế & phát luật , thường phức tạp trên các lĩnh vực khác.

Sự phức tạp này làm tăng chi phí dịch thuật.

bằng cách phối hợp số lượng từ và mức độ phức tạp, nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật sẽ có thể đưa ra mức giá & ước tính thời gian chính xác cho dự án của bạn.

3. Nội dung video

những dự án liên quan tới nội dung video có xu hướng có trị giá cao trên so sánh với văn bản giản đơn. Này là bởi vì nội dung clip có thể yêu cầu Dịch thuật phụ đề hoặc lồng tiếng hoặc cả 2.

Mỗi dịch vụ này đều có phí riêng. Phối hợp chúng và chi phí tăng lên.

vấn đề này, một lần nữa, đừng nên ngăn cản bạn. Tại vì vào cuối ngày, nếu bạn phải tự mình làm tất cả các điều này, bạn sẽ không hoàn thiện được công việc nào và bạn sẽ không hề có thời gian để tập kết vào công vc kinh doanh cốt lõi của cá nhân mình.

trong lúc làm việc với 1 đại lý như Tomato có nghĩa là bạn sẽ có thể cung ứng cho họ đề án, trả lời Một số câu hỏi, nhận báo giá & quên đi dự án của bạn cho tới khi nó sẵn sàng.

4. Giọng nói

Việc lồng tiếng đi song song với mức phí dịch thuật cao hơn vì trong tương đối nhiều trường hợp, đại lý sẽ thuê phía ngoài của các dự án.

Ngoài ra, Một số nhân tố như 1 số trọng âm nhất định, lọc nghệ sĩ lồng tiếng & xem xét mẫu từ những diễn viên, sẽ mất không ít thời gian trên và do đó đòi hỏi nhiều $ trên.

5. Địa phương hóa và chuyển đổi

địa phương hóa là một cấp độ dịch sâu trên, nơi nội dung không phải chỉ được dịch mà vẫn còn mang hương vị địa phương.

Ví dụ: nếu bạn mong muốn dịch một khóa học trực tuyến sang tiếng Pháp, bạn có thể mong muốn xem xét khán giả nói tiếng Pháp nào là đối tượng mục tiêu chính của chính bạn.

có các người nói tiếng Pháp ở Canada, Pháp, Bỉ, Thụy Sĩ, Tunisia, Algeria, Morocco, Senegal, Rwanda, Congo, & nhiều các quốc gia châu Phi ≠.

Bạn có thể chọn Dịch thuật sang tiếng Pháp của Pháp, vấn đề này không sao cả. Nhưng có nhiều điểm khác biệt giữa tiếng Pháp của Pháp, tiếng Pháp của Canada và tiếng Pháp gốc Phi.

sau đó là quy trình chuyển đổi, phối hợp dịch thuật với sáng tạo nội dung. Về chi phí dịch thuật, nó là đắt nhất.

Nó hay sử dụng khi Dịch tài liệu quảng bá và đôi khi với bản Dịch trang website .

6. Kiểu dịch

chúng tôi đã nói đến rằng sự phức tạp đóng một vai trò trong chi phí của dịch vụ dịch thuật . Một khía cạnh khác là loại sản phẩm Dịch được yêu cầu.

1 số loại bản Dịch có giá thành cao hơn những loại ≠. Nó đã xảy ra trong tương đối nhiều thập kỷ & sẽ tiếp diễn như vậy trong không ít năm và nhiều thập kỷ đến.

VD , Dịch thuật pháp lý, liên quan tới HĐ & bản Dịch có chứng nhận những tài liệu của chính phủ, có xu thế khá tốn kém.

Việc Dịch thuật các TNLS hoặc những khóa học thường có nghĩa là một khối lượng lớn & có thể bao gồm những khía cạnh khác, dẫn tới mức phí dịch thuật cao trên.

7. Sự khan hiếm ngôn ngữ mục tiêu

1 số ngôn ngữ có giá thành cao hơn những tiếng khác. Điều này thường là do tính hiếm của ngôn từ, độ phức tạp của nó hoặc chi phí thuê một người bản ngữ của ngôn ngữ đó. Hoặc tất cả những lý do đó cộng lại.

8. Quy trình cân nhắc

Cuối cùng nhưng chắc chắn không kém phần quan trọng là quy trình xem xét. Đó là 1 phần thiết yếu của bất kỳ quy trình dịch, bản địa hóa hoặc chuyển đổi nào. Đó cũng là tất cả những gì chấm dứt đề án.

làm công việc với người bản ngữ của ngôn ngữ đích thường đi song song theo 1 khoản phí cao trên, giúp cho quá trình xét duyệt trở thành một yêu cầu tốn kém nhưng cần thiết.

những loại bản Dịch và mức phí liên hệ

doanh nghiệp tôi đã nói đến rằng loại sản phẩm Dịch ảnh hưởng đến giá cả của dự án.

ở đây chúng tôi sẽ đi sâu vào các loại bản Dịch và những gì chúng đòi hỏi, những thứ thường làm tăng giá của chúng.

- Dịch thuật TMĐT liên quan tới việc dịch những sản phẩm và trang nhưng trọng yếu trên là dịch thuật SEO .

tối ưu hóa dụng cụ kiếm tìm (SEO) là sử dụng các từ khóa để giúp Google xếp hạng các sản phẩm và trang hơn công cụ tìm kiếm của bản thân mình.

sử dụng dịch thuật SEO hoặc SEO đa dạng ngôn ngữ đi song song với 1 số lợi ích, trọng yếu nhất là xếp hạng cho những sản phẩm bằng nhiều thứ tiếng.

- Dịch thuật e-learning có thể gồm có Dịch thuật các khóa học trực tuyến, các bài đăng hơn blog nhiều thông tin hoặc trong 1 số TH là toàn thể âm tiết. Nó cũng có thể gồm có dịch nội dung clip , phụ đề hoặc lồng tiếng. Mỗi thứ trong số này đều đóng góp vào chi phí dịch thuật & nâng chúng lên một bậc.

- Dịch thuật trang website đang đạt được sức thu hút vì số lượng trang web gia tăng. Mức phí dịch trang website bao gồm số lượng trang website, Dịch rời, dịch SEO và tất nhiên là độ phức tạp của chủ đề.

- Dịch game thường bao gồm 1 số nhiệm vụ dịch thuật và dựa trên địa phương hóa nhiều trên là dịch đơn thuần.

Nó thường bao gồm những yêu cầu về giọng nói, Một số bản Dịch trải nhiệm người sử dụng (UX), dịch info trong nội khu tương trợ & nhiều khi là Dịch phụ đề.

kết luận về báo giá dịch thuật

Như chúng ta có thể thấy, dịch thuật đã phát triển từ 10 năm ngoái. Khá giống mọi thứ xung quanh chúng ta.

& với các thị trường ngách & công ty mới xuất hiện hầu như hàng ngày, thị hiếu kết nối mọi người và tạo dựng các mối quan hệ mới ngày càng tăng.

Nhưng dù cho tiếng Anh là một ngôn ngữ thường gặp, thì chỉ cần có rất nhiều những ngôn ngữ Anh có thể làm được. Các ngôn ngữ khác là cần thiết để thu hẹp khoảng cách giữa công ty & người tiêu dùng của họ.

Để làm được điều này, các chủ đơn vị dựa trên dịch thuật, địa phương hóa và chuyển mã. Nhưng mỗi dịch vụ đi kèm theo một chi phí. Và sự kết hợp của các Dịch vụ này sẽ làm tăng phí dịch thuật cho đề án của bạn.

Nhưng bạn không cần phải phá vỡ NH.

Bạn có thể đơn giản so sánh những báo giá sản phẩm Dịch theo cách nói rõ về các yêu cầu của bạn. &Amp; Cách tốt nhất để làm điều này là với cùng 1 sản phẩm Dịch ngắn gọn .

Một bản phác thảo ngắn gọn về những yêu cầu đề án của bạn và trả lời hầu hết các câu hỏi của đại lý hoặc người làm việc tự do.

Ngoài ra, làm việc với 1 công ty Dịch thuật như Tomato đi kèm với ích lợi bổ sung là bạn không phải lo lắng về từng chi tiết & yêu cầu cho đề án của cá nhân mình.

nếu bạn phác thảo tất cả những nhu cầu của chính bản thân mình trong bản tóm tắt, một đại lý có thể đảm đương đề án của bạn từ đầu đến cuối & vậy nên, bạn sẽ xóa bỏ được cơn đau đầu liên quan đến toàn bộ các chi tiết nhỏ.

nếu bạn đang gặp khó khăn trong công việc tạo sản phẩm Dịch ngắn gọn hoặc muốn nhận được ước tính cho một dự án, hãy liên hệ tới Tomato và chúng tôi sẽ giúp đỡ bạn với nhu cầu của chính bạn.

This website was created for free with Webme. Would you also like to have your own website?
Sign up for free